Artist | Rohan Shantha Bulegoda
Lyrics | Daya de Alvis
Music | H. M. Jayawardhane
English Translation
If it was a moon, it would set,
by giving darkness to the crying sky.
If it was a flower, it would fell down
without giving any beauty to end of branches.
A female parrot will not eat,
if it is fed by a male pigeon.
A smile will not recognize,
the fire contains in a tear drop.
without giving any beauty to end of branches.
A female parrot will not eat,
if it is fed by a male pigeon.
A smile will not recognize,
the fire contains in a tear drop.
If it was a moon, it would set,
by giving darkness to the crying sky.
If it was a flower, it would fell down
without giving any beauty to end of branches.
All the happiness and sadness that earth carries,
are given by sky over it.
why do people think,
that sky is so far away from earth.
han̆ḍana ahasaṭa an̆dura dī
malak nam gilihenna tibunā
atu agaṭa lassana nodī //
parevi tuḍakin viḷan̆da dunnaṭa
giraviyaka vaḷan̆dannē nǣ
kan̆duḷu bin̆duvaka ræn̆dena gindara
hināvak han̆dunannē nǣ
san̆dak nam bæsa yanna tibunā
han̆ḍana ahasaṭa an̆dura dī
malak nam gilihenna tibunā
atu agaṭa lassana nodī
poḷova usulana siyaḷu duka sæpa
ahas talayeni himi vunē
poḷō talayaṭa ahasa dura bava
sitannē æyi minisunē
san̆dak nam bæsa yanna tibunā
han̆ḍana ahasaṭa an̆dura dī
malak nam gilihenna tibunā
atu agaṭa lassana nodī
without giving any beauty to end of branches.
All the happiness and sadness that earth carries,
are given by sky over it.
why do people think,
that sky is so far away from earth.
If it was a moon, it would set,
by giving darkness to the crying sky.
If it was a flower, it would fell down
without giving any beauty to end of branches.
san̆dak nam bæsa yanna tibunāwithout giving any beauty to end of branches.
Pronunciation
han̆ḍana ahasaṭa an̆dura dī
malak nam gilihenna tibunā
atu agaṭa lassana nodī //
parevi tuḍakin viḷan̆da dunnaṭa
giraviyaka vaḷan̆dannē nǣ
kan̆duḷu bin̆duvaka ræn̆dena gindara
hināvak han̆dunannē nǣ
san̆dak nam bæsa yanna tibunā
han̆ḍana ahasaṭa an̆dura dī
malak nam gilihenna tibunā
atu agaṭa lassana nodī
poḷova usulana siyaḷu duka sæpa
ahas talayeni himi vunē
poḷō talayaṭa ahasa dura bava
sitannē æyi minisunē
san̆dak nam bæsa yanna tibunā
han̆ḍana ahasaṭa an̆dura dī
malak nam gilihenna tibunā
atu agaṭa lassana nodī
In Sinhala
සඳක් නම් බැස යන්න තිබුනාහඬන අහසට අඳුර දී
මලක් නම් ගිලිහෙන්න තිබුනා
අතු අගට ලස්සන නොදී //
පරෙවි තුඩකින් විළඳ දුන්නට
ගිරවියක වළඳන්නේ නෑ
කඳුළු බිඳුවක රැඳෙන ගින්දර
හිනාවක් හඳුනන්නේ නෑ
සඳක් නම් බැස යන්න තිබුනා
හඬන අහසට අඳුර දී
මලක් නම් ගිලිහෙන්න තිබුනා
අතු අගට ලස්සන නොදී
පොළොව උසුලන සියළු දුක සැප
අහස් තලයෙනි හිමි වුනේ
පොළෝ තලයට අහස දුර බව
සිතන්නේ ඇයි මිනිසුනේ
සඳක් නම් බැස යන්න තිබුනා
හඬන අහසට අඳුර දී
මලක් නම් ගිලිහෙන්න තිබුනා
අතු අගට ලස්සන නොදී
--------
note :
tags :
Sandak Nam Basa Yanna Thibuna sunhala song english translation, sinhala song english translation, Rohan Shantha Bulegoda songs, H. M. Jayawardhane songs and music, malani bulathsinhala, kasun kalhara jayawardhane.